狐仮虎威について。四字熟語の狐仮虎威の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
狐仮虎威について
狐仮虎威の読み方・意味
四字熟語 | 狐仮虎威 |
読み方 | こかこい |
カタカナ読み | コカコイ |
ローマ字読み | kokakoi |
読みの文字数 | 4文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「こ」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・仮 ・威 ・狐 ・虎 |
意味 | 虎の威を借る狐。権力や権威のある者の威力を借りて、自分勝手に振る舞うたとえ。また、有力者の威力をかさに着て、勝手に振る舞う者のたとえ。 |
狐仮虎威の意味(外国語)
狐仮虎威の外国語での意味をまとめました。
英語 | A fox that borrows the authority of a tiger. A parable of behaving selfishly by borrowing the power of a person with power or authority. Also, it is a parable of a person who acts selfishly under the influence of an influential person. |
スペイン語 | Un zorro que toma prestada la autoridad de un tigre. Una parábola de comportarse egoístamente tomando prestado el poder de una persona con poder o autoridad. Además, es una parábola de una persona que actúa egoístamente bajo la influencia de una persona influyente. |
イタリア語 | Una volpe che prende in prestito l’autorità di una tigre. Una parabola di comportamento egoistico prendendo in prestito il potere di una persona con potere o autorità. Inoltre, è una parabola di una persona che agisce egoisticamente sotto l’influenza di una persona influente. |
ポルトガル語 | Uma raposa que toma emprestada a autoridade de um tigre. Uma parábola de comportamento egoísta ao tomar emprestado o poder de uma pessoa com poder ou autoridade. Além disso, é a parábola de uma pessoa que age de forma egoísta sob a influência de uma pessoa influente. |
フランス語 | Un renard qui emprunte l’autorité d’un tigre. Une parabole de comportement égoïste en empruntant le pouvoir d’une personne ayant du pouvoir ou de l’autorité. En outre, c’est une parabole d’une personne qui agit égoïstement sous l’influence d’une personne influente. |
中国語 | 狐狸借虎之威。 通过借用有权力或权威的人的权力来自私地行事的寓言。 此外,这是一个关于一个人在有影响力的人的影响下行事自私的比喻。 |
韓国語 | 호랑이의 위협을 빌리는 여우. 권력이나 권위 있는 자의 위력을 빌려 자신 마음대로 행동하는 비유. 또, 유력자의 위력을 부피에 입고, 마음대로 행동하는 사람의 비유. |