臥薪嘗胆について。四字熟語の臥薪嘗胆の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
臥薪嘗胆について
臥薪嘗胆の読み方・意味
四字熟語 | 臥薪嘗胆 |
読み方 | がしんしょうたん |
カタカナ読み | ガシンショウタン |
ローマ字読み | gashinshotan |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「が」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・嘗 ・胆 ・臥 ・薪 |
意味 | 仇をはらそうと長い間苦心・苦労を重ねること。転じて、将来の成功を期して長い間辛苦艱難すること。◆中国春秋時代、呉王夫差ふさが、父の仇である越王勾践こうせんを討つために薪の上に寝て復讐心ふくしゅうしんをかきたて、長い艱難かんなんの末にこれを破った。一方、会稽かいけい山で夫差に敗れた勾践は、苦い胆を寝所に掛けておき、寝起きのたびにこれをなめてその恥を忘れまいとし、のちに夫差を滅ぼしたという故事から。「臥薪」「嘗胆」ともに越王勾践の故事とする説もある。◆1895年=明治28年4月23日の三国干渉以後、日本のロシアに対する民族的スローガンとなり日露開戦に繋がっていく。 |
臥薪嘗胆の意味(外国語)
臥薪嘗胆の外国語での意味をまとめました。
英語 | To avenge an enemy for a long period of time and effort. In turn, to struggle for a long time in hopes of future success. During the Spring and Autumn period of China, Wu Wang Fu was defeated by his father’s enemy, Yue Wang, who had fallen asleep on a firewood and aroused his desire for revenge. On the other hand, Gosen, who was defeated by Fuzai on Mt. Kaiji, hung bitter gall in his bedroom, and licked it every time he woke up so as not to forget his shame, and later destroyed Fuzai. There is also a theory that both ‘Gayaki’ and ‘Gandan’ are historical events of Kosen. ◆1895: After the Triple Intervention on April 23, 1893, it became a national slogan against Russia in Japan, leading to the Russo-Japanese War. |
スペイン語 | Para vengar a un enemigo por un largo período de tiempo y esfuerzo. A su vez, a luchar durante mucho tiempo con la esperanza de éxito en el futuro. Durante el período de primavera y otoño de China, Wu Wang Fu Safu, para vengar al enemigo de su padre, Yue Wang Kousen, se echó sobre leña y despertó su deseo de venganza. Por otro lado, Gosen, quien fue derrotado por Fuzai en el Monte Kaiji, colgó hiel amarga en su habitación y la lamía cada vez que se despertaba para no olvidar su vergüenza, y luego destruyó a Fuzai. También existe la teoría de que tanto ‘Gayaki’ como ‘Gandan’ son eventos históricos de Kosen. ◆1895: Después de la Triple Intervención del 23 de abril de 1893, se convirtió en un eslogan nacional contra Rusia en Japón, lo que condujo a la Guerra Ruso-Japonesa. |
イタリア語 | Vendicare un nemico per un lungo periodo di tempo e fatica. A sua volta, lottare a lungo nella speranza di un futuro successo. Durante il periodo delle primavere e degli autunni della Cina, Wu Wang Fu Safu, per vendicare il nemico di suo padre, Yue Wang Kousen, si sdraiava sulla legna da ardere e suscitava il suo desiderio di vendetta. D’altra parte, Gosen, che è stato sconfitto da Fuzai sul Monte Kaiji, ha appeso il fiele amaro nella sua camera da letto e lo ha leccato ogni volta che si è svegliato per non dimenticare la sua vergogna, e in seguito ha distrutto Fuzai. C’è anche una teoria secondo cui sia “Gayaki” che “Gandan” sono eventi storici di Kosen. ◆1895: dopo il triplice intervento del 23 aprile 1893, divenne uno slogan nazionale contro la Russia in Giappone, portando alla guerra russo-giapponese. |
ポルトガル語 | Para vingar um inimigo por um longo período de tempo e esforço. Por sua vez, lutar por muito tempo na esperança de sucesso futuro. Durante o período de primavera e outono da China, Wu Wang Fu Safu, a fim de vingar o inimigo de seu pai, Yue Wang Kousen, deitou-se sobre a lenha e despertou seu desejo de vingança. Por outro lado, Gosen, que foi derrotado por Fuzai no Monte. Kaiji, pendurou fel amargo em seu quarto e lambeu-o toda vez que acordou para não esquecer sua vergonha, e depois destruiu Fuzai. Há também uma teoria de que tanto ‘Gayaki’ quanto ‘Gandan’ são eventos históricos do Kosen. ◆1895: Após a Tríplice Intervenção em 23 de abril de 1893, tornou-se um slogan nacional contra a Rússia no Japão, levando à Guerra Russo-Japonesa. |
フランス語 | Pour venger un ennemi pendant une longue période de temps et d’efforts. À son tour, lutter pendant longtemps dans l’espoir d’un succès futur. Pendant la période des printemps et des automnes de la Chine, Wu Wang Fu Safu, afin de venger l’ennemi de son père, Yue Wang Kousen, s’est allongé sur du bois de chauffage et a suscité son désir de vengeance. D’un autre côté, Gosen, qui a été vaincu par Fuzai sur le mont Kaiji, a suspendu du fiel amer dans sa chambre et l’a léché à chaque fois qu’il se réveillait pour ne pas oublier sa honte, et a ensuite détruit Fuzai. Il existe également une théorie selon laquelle « Gayaki » et « Gandan » sont des événements historiques de Kosen. ◆1895 : Après la Triple intervention du 23 avril 1893, il devient un slogan national contre la Russie au Japon, menant à la guerre russo-japonaise. |
中国語 | 长期为敌人报仇雪恨。 反过来,要长期奋斗,以期获得未来的成功。 中国春秋时期,吴王夫萨夫为报父仇越王寇森之仇,卧薪尝胆,激起了他的报复心。 另一方面,在开济山上被伏仔打败的五仙,在卧室里挂着苦胆,每次醒来都要舔舐,以免忘记耻辱,后来灭了伏载。 也有一种说法认为“Gayaki”和“Gandan”都是广宣的历史事件。 ◆1895年:1893年4月23日三国干涉后,成为日本抗俄的民族口号,引发日俄战争。 |
韓国語 | 원을 잡으려고 오랫동안 고심·고생을 거듭하는 것. 돌려, 장래의 성공을 기하여 오랫동안 괴로워하는 것. ◆중국 춘추시대, 오왕부 차후사가 아버지의 원수인 에츠오 구천 코센을 토벌하기 위해 장작 위에 자고 복수심 후쿠슈신을 긁어 긴 전난 칸난의 끝에 이를 꺾었다. 한편, 회학 케이케이산에서 부차에 패한 구천은, 쓴 담담을 침실에 걸어 놓고, 잠이 일어날 때마다 이것을 핥아 그 수치를 잊으려고 하고, 후에 부차를 멸했다고 하는 고사로부터. ‘와랑’, ‘가담’ 모두 왕왕 구천의 고사로 하는 설도 있다. ◆1895년=메이지 28년 4월 23일의 삼국 간섭 이후 일본 러시아에 대한 민족적 슬로건이 되어 러일 개전으로 이어진다. |