三釜之養の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「さ」から始まる四字熟語

三釜之養について。四字熟語の三釜之養の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

三釜之養について

三釜之養の読み方・意味

四字熟語 三釜之養
読み方 さんぷのよう
カタカナ読み サンプノヨウ
ローマ字読み sampunoyo
読みの文字数 6文字読みの四字熟語
頭文字 「さ」から始まる四字熟語
構成する文字 ・三
・之
・釜
・養
意味 親が存命中は薄給を厭わずに孝養すべきであること。曽子が,親の存命中は薄給でも孝養を尽くせて楽しかったが,のちに高給を得たときは親の死後で,孝養が尽くせず悲しかったといったという故事から。

三釜之養の意味(外国語)

三釜之養の外国語での意味をまとめました。

英語 Parents should be filial and filial while they are alive without hesitation of small wages. It is based on the historical fact that Zengzi said that while her parents were alive, she was happy to take care of them even though the salary was low, but later when she received a high salary, she was sad that she could not take care of her parents after their death.
スペイン語 Los padres deben ser filiales y filiales mientras estén vivos sin dudar de pequeños salarios. Se basa en el hecho histórico de que Zengzi dijo que mientras sus padres vivían, estaba feliz de cuidarlos a pesar de que el salario era bajo, pero luego, cuando recibió un salario alto, estaba triste porque no podía cuidar. de sus padres después de su muerte.
イタリア語 I genitori dovrebbero essere filiali e filiali mentre sono vivi senza esitazione di piccoli salari. Si basa sul fatto storico che Zengzi ha detto che mentre i suoi genitori erano vivi, era felice di prendersi cura di loro anche se lo stipendio era basso, ma in seguito, quando ha ricevuto uno stipendio alto, era triste perché non poteva prendersi cura di loro. dei suoi genitori dopo la loro morte.
ポルトガル語 Os pais devem ser filiais e filiais enquanto estiverem vivos, sem hesitar em receber pequenos salários. Baseia-se no fato histórico de que Zengzi disse que, enquanto seus pais estavam vivos, ela ficava feliz em cuidar deles, embora o salário fosse baixo, mas depois, quando recebia um salário alto, ficava triste por não poder cuidar. de seus pais após a morte deles.
フランス語 I genitori dovrebbero essere filiali e filiali mentre sono vivi senza esitazione di piccoli salari. Si basa sul fatto storico che Zengzi ha detto che mentre i suoi genitori erano vivi, era felice di prendersi cura di loro anche se lo stipendio era basso, ma in seguito, quando ha ricevuto uno stipendio alto, era triste perché non poteva prendersi cura di loro. dei suoi genitori dopo la loro morte.
中国語 父母在世要孝顺孝顺,不吝惜微薄的工资。 这是根据历史事实,曾子说,父母在世时,虽然薪水低,她很乐意照顾他们,但后来她得到了高薪,却因无法照顾而难过。她的父母去世后。
韓国語 부모가 존명중은 박급을 괴롭히지 않고 효양해야 하는 것. 소코가, 부모의 존명중은 박급에서도 효양을 다해 즐거웠지만, 나중에 고급을 얻었을 때는 부모의 사후로, 효양이 다하지 않고 슬퍼했다고 하는 고사로부터.