独弦哀歌について。四字熟語の独弦哀歌の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
独弦哀歌について
独弦哀歌の読み方・意味
| 四字熟語 | 独弦哀歌 |
| 読み方 | どくげんあいか |
| カタカナ読み | ドクゲンアイカ |
| ローマ字読み | dokugenaika |
| 読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
| 頭文字 | 「ど」から始まる四字熟語 |
| 構成する文字 | ・哀 ・弦 ・歌 ・独 |
| 意味 | ひとり弦をつまびきながら、悲しい調べで歌うこと。転じて、ひとり悲痛な調子で弁舌することのたとえ。「弦」は「絃」とも書く。 |
独弦哀歌の意味(外国語)
独弦哀歌の外国語での意味をまとめました。
| 英語 | Singing in a sad melody while plucking the strings alone. In turn, it is a parable of speaking alone in a sorrowful tone. “string” is also written as “string”. |
| スペイン語 | Cantando en una melodía triste mientras toca las cuerdas solo. A su vez, es una parábola de hablar solo en un tono de tristeza. “cadena” también se escribe como “cadena”. |
| イタリア語 | Cantando in una melodia triste pizzicando le corde da solo. A sua volta, è una parabola di parlare da solo con tono addolorato. “stringa” è anche scritto come “stringa”. |
| ポルトガル語 | Cantar uma melodia triste enquanto dedilha sozinho as cordas. Por sua vez, é uma parábola de falar sozinho em tom triste. “string” também é escrito como “string”. |
| フランス語 | Chanter sur une mélodie triste en pinçant les cordes seul. À son tour, c’est une parabole de parler seul d’un ton douloureux. “chaîne” s’écrit également “chaîne”. |
| 中国語 | 独自拨弦,唱着悲伤的旋律。 反过来又是一个用悲伤的语气独自说话的比喻。 “串”也写成“串”。 |
| 韓国語 | 혼자 현을 잡으면서 슬픈 조사로 노래하는 것. 돌아가서, 혼자 비통한 음색으로 변설하는 비유. 「현」은 「정」이라고도 쓴다. |

