前虎後狼について。四字熟語の前虎後狼の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
前虎後狼について
前虎後狼の読み方・意味
| 四字熟語 | 前虎後狼 |
| 読み方 | ぜんここうろう |
| カタカナ読み | ゼンココウロウ |
| ローマ字読み | zenkokoro |
| 読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
| 頭文字 | 「ぜ」から始まる四字熟語 |
| 構成する文字 | ・前 ・後 ・狼 ・虎 |
| 意味 | 前門の虎、後門の狼の略。一つの災難を逃れてほっとする間もなく、またすぐに他の災難に見舞われることのたとえ。次々と災難・危害におそわれるたとえ。 |
前虎後狼の意味(外国語)
前虎後狼の外国語での意味をまとめました。
| 英語 | Front gate tiger, back gate wolf. A parable of one calamity not being relieved, and another calamity coming soon after. A parable of one disaster after another. |
| スペイン語 | Tigre de la puerta delantera, lobo de la puerta trasera. Una parábola de una calamidad que no se alivia y otra calamidad viene poco después. Una parábola de un desastre tras otro. |
| イタリア語 | Tigre del cancello anteriore, lupo del cancello posteriore. Una parabola di una calamità che non viene alleviata e un’altra calamità che viene subito dopo. Una parabola di un disastro dopo l’altro. |
| ポルトガル語 | Tigre do portão da frente, lobo do portão de trás. Uma parábola de uma calamidade não sendo aliviada e outra calamidade vindo logo depois. Uma parábola de um desastre após o outro. |
| フランス語 | Tigre del cancello anteriore, lupo del cancello posteriore. Una parabola di una calamità che non viene alleviata e un’altra calamità che viene subito dopo. Una parabola di un disastro dopo l’altro. |
| 中国語 | 前门虎,后门狼。 比喻一场灾难未解除,另一场灾难紧随其后。 一场又一场灾难的比喻。 |
| 韓国語 | 전문의 호랑이, 후문의 늑대의 약어. 하나의 재난을 피해 안심하고 곧, 또 곧 다른 재난에 휩쓸리는 것의 비유. 잇달아 재난·위해에 우려되는 비유. |

